به گزارش ایکنا، ساختمان «سازمان دارالقرآن الکریم» را میتوانید در تهران در خیابان ولیعصر(عج) خیابان رشت بیابید. این محل را اغلب فعالان قرآنی به خوبی میشناسند چرا که صدور مجوز و ارزیابی ناشران قرآن کریم، آموزش و پژوهش، اعطای مدرک تخصصی به حافظان قرآن، نظارت بر چاپ و نشر قرآن و بسیار دیگری از خدمات در حوزه قرآن در همین ساختمان پنجطبقه که یکی از زیرمجموعههای سازمان تبلیغات اسلامی است، انجام میشود.
در طبقه پنجم این ساختمان، بخشی به نام «گنجینه بزرگ قرآنی جمهوری اسلامی ایران» وجود دارد که محل نگهداری و آرشیو تمام قرآنهای چاپ شده در جمهوری اسلامی ایران از تاریخ ششم مرداد ماه سال ۱۳۶۴ است. این فضا به قدری مقدس و چشمنواز است که با ورود به آن روح آدمی سرشار از معنویت میشود.
در این گنجینه، مبهوت از انواع و اقسام قرآنهایی میشوید که در قطعها و رنگهای مختلف از کوچکترین قرآن که در قطع جیبی و بزرگترین آن که در قطع رحلی به چاپ رسیده است، خواهید شد. جالب است بدانید که قرآنهایی با ترجمه زبانهای انگلیسی، روسی، اسپانیایی، ترکی آذری، گرجی، فرانسوی را میتوانید در این گنجینه بیابید.
این قرآنها که شاید گل سرسبد این مجموعه محسوب میشوند در وسط سالن نسبتاً کوچک؛ در قفسههای جداگانهای به نمایش گذاشته شدهاند و در مقابل هر قرآن نیز مشخصات، نوع خط، مترجم، زبان، تاریخ مجوز و نام ناشر نیز قید شده است.
با گشتی در این سالن قرآنهایی با جلدهای مختلف و رنگهای دلنواز که چشم هر بینندهای را خیره میکند و نشان از ذوق و سلیقه ایرانی را به نمایش میگذارد، قابل مشاهده است.
در این گنجیه بزرگ قرآنی ۳۱۰۰ عنوان قرآن کریم در قطع وزیری، ۵۰۰ عنوان در قطع رحلی، ۳۰۰ عنوان در قطع رقعی، ۱۰۰۰ عنوان در قطع جیبی و در مجموع ۴۹۰۰ عنوان در انواع خط، ترجمه، طراحی و چاپ نگهداری میشوند.
همچنین در این مجموعه با ارزش، آثار ۸۲ کاتب قرآن کریم و ۱۳۸ مترجم به زبان ایرانی و ۲۴ مترجم غیر ایرانی قرآن کریم موجود است. قرآنپژوهان و ناشران قرآن با گذری به این «گنجینه بزرگ قرآنی»، ضمن آشنایی با قرآنهای چاپ شده در کشور، میتوانند قرآنهای جدید خود را در کنار دیگر قرآنهای این گنجینه به ثبت برسانند.
حالا در کنار این قرآنها مدیرکل صدور مجوز و ارزیابی ناشران قرآن کریم سازمان دارالقرآن الکریم خبر از ترجمههای جدید قرآن کریم به زبان انگلیسی، روسی، گیلکی و کردی (منظوم) در آینده نزدیک و اضافه شدن آنها به این گنجینه قرآنی داده است.
حمید کرمیبروجنی، مدیرکل صدور مجوز و ارزیابی ناشران قرآن سازمان دارالقرآن الکریم در گفتوگو با خبرنگار ایکنا که دغدغه نظارت بر چاپ و نشر قرآن کریم را در این سازمان برعهده دارد از فعالیت حدود ۷۰۰ ناشر در کشور در حوزه چاپ و نشر قرآن خبر داد و گفت: اگرچه نظارت بر ناشران از وظایف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است، اما با توجه به تخصصی بودن حوزه چاپ و نشر قرآن کریم، این اداره کل با همکاری و تعامل با دفتر توسعه کتاب و کتابخوانی و ادارات کل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و از طریق بازدیدهای میدانی از نمایشگاههای قرآن کریم، بینالمللی کتاب، گزارشهای مردمی و… بر چاپ و نشر قرآن نظارت میکند.
وی با بیان اینکه از ابتدای سال ۱۴۰۱، تاکنون تعداد ۱۲۰ مجوز چاپ و نشر توسط معاونت نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن الکریم صادر شده است افزود: چاپ قرآن کریم از حساسیت بالایی برخوردار است؛ لذا بر خلاف مجوز چاپ کتاب که دائمی است، مجوز چاپ قرآن باید جداگانه صادر شود.
کرمی بروجنی همچنین با اشاره به استقبال مخاطبان از آثار دینی و مذهبی اظهار کرد: خوشبختانه در بخش صدور مجوز چاپ و نشر، شاهد اقبال بیشتری نسبت به ترجمه استاد شیخ حسین انصاریان بودهایم که این ترجمه با شمارگانی افزون بر ۷۵ هزار نسخه، سهم قابل توجهی را در بازار چاپ و نشر قرآن کریم به خود اختصاص داده است.
مدیرکل صدور مجوز و ارزیابی ناشران قرآن کریم سازمان دارالقرآن ادامه داد: در بخش کتابتهای جدید نیز مصاحف شریف به قلم «سیدمحمدباقر شریف» در سبک نسخ و در سبک نستعلیق به قلم آقایان «سعید شمس انصاری، پرویز نیکبین و عبدالحسین روغنی» در مراحل تصحیح و بازبینی قرار دارد.
وی درخصوص آثار ترجمه جدید قرآن در بازار نشر گفت: در ترجمههای قرآن کریم نیز، قرآنهایی به زبان انگلیسی به قلم رحیم پارچهباف دولتی، به زبان گیلکی به قلم «قاسم غلامی»، به زبان روسی به قلم «بوریس نوریک» و به زبان کردی (منظوم) به قلم «جمیل رشیدی» به زودی در بازار نشر عرضه خواهند شد.
کرمی بروجنی افزود: ترجمه سیدکمال حاج سیدجوادی و جهانگیر ولدبیگی نیز از دیگر ترجمههای جدیدی است که در سال ۱۴۰۱ موفق به دریافت مجوز چاپ شدهاند.